Benelli SuperNova Tactical Pump Shotgun User Manual Page 51

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 134
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 50
50
ATTENZIONE: durante queste opera-
zioni - anche se l'arma è in sicura
(vedi “Sicura del fucile”) - è opportu-
no orientare la canna in direzione di
sicura prudenza.
A questo punto il fucile è carico: por-
tando la sicura in posizione di sparo
(anello rosso visibile), l'arma è pronta
per sparare.
AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fu-
cile nuovo) può essere necessario un
breve periodo di rodaggio prima che
l'arma funzioni perfettamente anche
con cariche leggere. In presenza di
problemi di funzionamento, è oppor-
tuno sparare a titolo di rodaggio tre o
quattro scatole di cartucce con carica
standard.
Sostituzione cartuccia
(Operazione da effettuarsi con fucile
in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e
canna orientata in direzione di sicura
prudenza).
Durante queste fasi, tenere le dita
sempre lontane dal grilletto.
Per sostituire una cartuccia già inca-
merata, procedere come segue:
NOTE: during this operation, always
point the gun in a safe direction, even
though the safety catch is engaged
(see “Gun safety catch”).
Now the gun is loaded: when the
safety catch is moved to firing position
(red ring visible), the gun is ready for
use.
WARNING: when your shotgun is
new and before beginning to use it
normally, a breaking-in period may be
required before your new shotgun
works perfectly with light target loads.
If you experience any initial function-
ing problems, we recommended firing
three or four boxes of standard hunt-
ing loads to allow for this break-in
period.
Cartridge replacement
(This operation must be carried out
with the gun safety catch engaged -
see “Gun safety catch” and barrel
pointed in a safe direction).
During these phases, always keep fin-
gers away from the trigger.
To replace a cartridge in the chamber,
proceed as follows:
ATTENTION: durant ces opérations,
même si la sûreté de l’arme est mise
(voir “Sécurité fusil”), n’oubliez pas
d’orienter le canon dans une direc-
tion de prudence certaine.
A ce point le fusil est chargé: placer la
sûreté en position de tir (bague rouge
visible), l’arme est prête à tirer.
ATTENTION: au début de son utilisa-
tion (fusil neuf), une courte période de
rodage pourrait se rendre nécessaire
avant que votre fusil fonctionne par-
faitement même avec des charges
légères. En présence de problèmes de
fonctionnement, il est opportun de
tirer trois ou quatre boîtes de cartou-
ches à charge standard à titre de ro-
dage.
Remplacement cartouche
(Opération à effectuer avec le fusil en
sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le
canon orienté en direction sure).
Durant ces opérations, gardez tou-
jours vos doigts loin de la détente.
Pour remplacer une cartouche déjà
chambrée, suivre la marche ci-des-
sous:
ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgän-
gen muss der Lauf immer in eine
sichere Richtung gehalten werden,
auch wenn die Waffe gesichert ist
(siehe “Sicherung des Gewehrs”).
Nun ist die Waffe geladen; nach dem
Entsichern (der rote Ring ist sichtbar)
ist die Waffe schussbereit.
HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine
"Einschießphase" erforderlich sein, bis
die Waffe auch mit leichter Ladung
einwandfrei funktioniert. Bei Funktions-
störungen empfiehlt es sich drei oder
vier Patronenschachteln mit Standard-
munition zu verschießen.
Auswechseln der Patrone
(Dieser Vorgang ist bei gesichertem
Gewehr durchzuführen - siehe "Siche-
rung des Gewehrs" - wobei der Lauf in
eine sichere Richtung gehalten wer-
den muss).
Während dieser Operationen, achten
Sie darauf, dass Finger fern von Abzug
gehalten sind.
Um eine schon eingelagerte Patrone
zu ersetzen, sind folgende Anweisun-
gen zu beachten:
Page view 50
1 2 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 133 134

Comments to this Manuals

No comments