92. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein
99WartungVor jeder Waffenhandhabung sollten Siesicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-merksam die
1004) per la buona conservazione dell'arma, siconsiglia di tenere lubrificate le parti sog-gette agli agenti atmosferici.NOTA: per la pulizia del
1014) um das Gewehr immer in gutem Zustandzu halten, wird empfohlen die der Witte-rung ausgesetzten Teile stets gut gesch-miert zu halten.HINWEIS: Zur
102Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scopp
103Zerlegen der Waffe(für die Reinigung und Wartung)Vor jeder Waffenhandhabung sollten Siesicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin völlig
1045) Impugnare il fucile con una mano e, conl'altra, tirare in avanti la canna facendoscorrere l'anello guida canna sul tuboserbatoio (fig.
1055) Halten Sie die Waffe mit einer Hand undziehen Sie, indem Sie den Führungsringdes Laufes am Magazinrohr entlang schie-ben, den Lauf nach vorne, b
1068) Estrarre il gruppo bretelle-otturatore dal-la carcassa facendolo scorrere in avantisul tubo serbatoio (fig. 40) ed avendocura di trattenere con
1078) Die Riemen- Verschlussblockeinheit ausdem Gehäuse herausnehmen, indem Siesie aus dem Rohrmagazin schieben(Abb. 40). Achten Sie darauf, dass Sie
10811) Estrarre dall'otturatore il percussore conla sua molla di richiamo (fig. 44).12) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura sfilandolo
103. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non ab
10911) Den Schlagbolzen mit der Spannfederaus dem Verschlussblock herausziehen(Abb. 44).12) Den Drehzapfen des Verschlusskopfesaus seinem Sitz herausz
11015) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spi-na arresto guardia, spingendola dadestra o da sinistra con la punta del per-cussore stesso o con un p
11115) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse denArretierstift der Abzugseinheit von derrechten oder der linken Seite her entfer-nen. Zum Heraustreiben den K
112Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere nel seguente ordine:1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,premere il bot
113Zusammenbauen der WaffeDie Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:1) Die Gruppe Hinterschaft mit Gehäuseumfassen, den Verschlussfangkn
1142) Infilare da destra o da sinistra la spinaarresto guardia fermandola quando si tro-va completamente inserita nella carcassa(fig. 52).3) Infilare
1152) Den Befestigungsstift des Abzugs vonrechts oder links einschieben und fixieren,nachdem er vollständig in das Gehäuseeingesteckt wurde (Abb. 52).
1164) Prendere la testa di chiusura ed infilarlanell’otturatore avendo cura che il foro sulsuo gambo collimi con l’asola dell’ottura-tore stesso (fig.
1174) Den Verschlusskopf in den Verschluss-block einschieben und darauf achten,dass die Bohrung am Stamm des Versch-lusskopfes mit der entsprechenden
118ATTENZIONE: la linea di riferimento marcatasull'estremità del perno deve essere in vista eallineata con l'asse longitudinale del gruppoot
113. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dassMinderjährige oder andere nicht
119ACHTUNG: Der am Zapfenende markierteStrich muss sichtbar sein und nach der Längs-achse des Verschlussblockes ausgerichtet sein(Abb. 55).6) Den Schl
1208) Prendere il gruppo otturatore, accostarloalle bretelle (fig. 42) ed accoppiarli sullerispettive sedi di incastro (fig. 58) mante-nendoli fermi i
1218) Die Einheit des Verschlussblocks nehmenund in Übereinstimmung mit den Riemenbringen (Abb. 42), beide in die jeweiligenSitze einrasten lassen, in
12210) Inserire la manetta d'armamento sulforo di sede sull'otturatore premendo afondo (fig. 2).11) Prendere il gruppo commutatore-astad&apo
12310) Den Spannhebel in die Bohrung desVerschlussblocks einsetzen und bis zumAnschlag eindrücken (Abb. 2).11) Die Einheit Selektionsring-Vordergriffü
12412) Con il pollice della mano che impugnal'asta di armamento ruotare a fine corsal'anello commutatore in senso orario edarretrare breveme
12512) Den Vordergriff halten und den Selek-tionsring mit dem Daumen in Uhrzei-gerrichtung drehen. Dann den gesam-ten Aufbau zurückziehen bis der Sele
126M3 Tactical Telescopic StockMontaggio ...128Smontaggio dell’arma ...130
127M3 Tactical Telescopic StockZusammenbau ...129Zerlegen der Waffe ...131Z
128MontaggioProcedura di montaggio1) Inserire a fondo la manetta di armamen-to nel corpo otturatore (fig. 66).Per le operazioni dal punto 2 al punto 8
124. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiod
129ZusammenbauZusammenbauen1) Den Spannhebel bis zum Anschlag in denVerschluss einstecken (Abb. 66).Für die Schritte vom Punkt 2 bis dem Punkt 8,sich
130Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scopp
131Zerlegen der Waffe(für die Reinigung und Wartung)Vor jeder Waffenhandhabung sollten Siesicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin völlig
132Per le operazioni dal punto 8 al punto 14,fare riferimento alla versione M3 SUPER 90da pag. 106 a pag. 108 di questo manuale.14) Spingere fuori la
133Für die Schritte vom Punkt 8 bis dem Punkt 14,sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90von Seite 107 bis Seite 109 dieses Handbuchs.14) Den Achsens
13416) Premere il bottone comando elevatore esfilare in avanti il gruppo guardia (fig.71).Il fucile è completamente smontato; le partiche possono inte
13516) Den Verschlussfangknopf drücken unddie komplette Abzugsgruppe nach vornentnehmen (Abb. 71).Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Tei-le, die
136Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere nel seguente ordine:1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa al-l'altezz
137Montaje del armaPara el correcto montaje del arma procedaen el siguiente orden:1) Coja el grupo culata-carcasa a la alturade la carcasa y pulse el
1382) Bloccare il gruppo guardia con l’appositaspina (fig. 74).Per le operazioni dal punto 3 al punto 13,fare riferimento alla versione M3 SUPER 90da
134. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUFHARTE OBERFLÄCHEN SCHIESSEN.Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wirdd
1392) Die komplette Abzugsgruppe mit dem ent-sprechenden Stift blockieren (Abb. 74).Für die Schritte vom Punkt 3 bis dem Punkt13, sich beziehen auf di
14075 76Calcio telescopicoRegolazione1) Premere il pulsante di blocco (fig. 75) edarretrare il calcio fino alla massima estra-zione (fig. 76).2) Preme
141Teleskop-SchaftEinstellung1) Den Verriegelungskopf (Abb. 75) drückenund den Schaft bis zum maximalen Aus-zug ausfahren (Abb. 76).2) Den Verriegelun
142Regolazione tacca di miraQualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-viduali, è possibile regolare
143Kimme ausrichtenSollte die werksmäßige Standard-Einstellungden individuellen Anforderungen des Schüt-zen nicht genügen, kann das Visier sowohlseitl
144781) Con una normale chiave per dado svitareleggermente il dado fissaggio mirino (fig.78).2) Regolare la posizione del mirino nel sen-so desiderato
1451) Lockern Sie die Korn-Sicherungsmuttermit einem gewöhnlichen Schrauben-schlüssel (Abb. 78).2) Schieben Sie das Korn in die gewünschteRichtung (na
146Accessori e regolazioni(Tutte le versioni)Riduttore tubo serbatoio ... 148Strozzatore interno ...
147Zubehör undEinstellmöglichkeiten(Alle Versionen)Reduzierstück des Magazinrohrs ... 149Innen-Choke ...
148Riduttore tubo serbatoioPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio si
145. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE
149Reduzierstück des MagazinrohrsVor jeder Waffenhandhabung sollten Siesicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer
150Per smontare il riduttore dall’arma procederenel seguente modo:1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, prendere con l’indice della mano
81151Um das Reduzierstück auszubauen, müssenSie folgendermaßen verfahren:1) Das völlig entladene Gewehr aufwärtsrichten und den Sicherungsring mit dem
1523) Togliere completamente il riduttore dal ser-batoio assieme al suo anello di fissaggio.Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente m
831533) Das Reduzierstück zusammen mit demSicherungsring ganz aus dem Magazinherausziehen.Um das Reduzierstück in dem Gewehr zuinstallieren, beachten
1543) Premere all’interno del tubo serbatoiotutto il riduttore, facendo entrare comple-tamente anche l’anello fissaggio riduttore(fig. 84).La posizion
851553) Das Reduzierstück ganz in das Rohrma-gazin einschieben, bis der Sicherungsringauch innerhalb des Magazins ist (Abb.84).Die leichte Schrägstell
156Strozzatore internoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianoco
157Innen-ChokeVor jeder Waffenhandhabung sollten Siesicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bittelesen S
158Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dota
155. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORR
87159Zum Auswechseln oder Reinigen der Innen-chokes muss wie folgt vorgegangen werden:1) Den Innenchoke mit dem mitgeliefertengezahnten Spezial-Chokes
160ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.4) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo
161ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbaudarf der Choke nicht aus der Laufmündunghervorstehen!4) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahntenChokeschlüssels fe
162Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-cono
KERBEN CHOKE-TYP SYMBOL STAHLSCHROTMARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACEROНАСЕЧКИ ВЕЛИЧИНА СУЖЕНИЯ ОБОЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНОЙ ДРОБИI Fu
164Prolunga tubo serbatoioPer le versioni dell’arma a tubo serbatoiocorto sono disponibili a richiesta kit prolun-ga serbatoio che ne aumentano la cap
165Verlängerung des MagazinrohrsFür die Modelltypen mit kurzem Magazin-rohr werden Verlängerungs-Kits angeboten,die die Kapazität des Magazins erhöhe
166ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mett
167ACHTUNGDie im Folgenden beschriebenen Arbeitssch-ritte müssen mit größter Vorsicht durch-geführt werden, um zu vermeiden, dass sichdie Magazinfeder
168Regolazione tacca di mira(ghost sight)Qualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-viduali, è possi
166. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni c
169Kimme ausrichten(ghost sight)Sollte die werksmäßige Standard-Einstellungden individuellen Anforderungen des Schüt-zen nicht genügen, kann das Visie
170Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una mo
91171Seitenverstellung des VisiersUm die Seitenverstellung des auf der Kimmevorgesehenen Visiers vorzunehmen, müssenSie wie folgt vorgehen:Verwenden S
172Regolazione verticalelinea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una m
173Höheneinstellung des VisiersUm die Höhenverstellung des auf der Kimmevorgesehenen Visiers vorzunehmen, müssenSie wie folgt vorgehen:Verwenden Sie e
174Regolazione tacca di mira (open sight)Qualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-viduali, è possi
175Kimme ausrichten(open sight)Das Visier (Kimme) der M3 Super 90 kannseitlich eingestellt werden, falls die Fabrikein-stellung den Ansprüchen des Kun
1762) Regolare la posizione della tacca di miranel senso desiderato e bloccarla nuova-mente avvitando a fondo le viti di fissag-gio (fig. 93).3) Ripet
1772) Die Kimmenposition Ihren Anforderungenentsprechend einstellen und mit denSchrauben festziehen (Abb. 93).3) Sollte die Kimmenposition immer noc
178NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ
176. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die i
179NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ
Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.
187. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CI
Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienGebrauch • WartungUso • ManutenciónИспользование • ТехобслуживаниеM3 Super 90 SlugM3 Super 90 Krom
197. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-WENDEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden:
208. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici col
218. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ-BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schützebeim Schießen von Gas, Schießpulver oderMetall
229. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.Aprire e svuotare la/e camera/e dell’arma emettere la sicura prima di arr
239. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSEKLETTERN.Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäuneoder über Gräben und andere Hinderni
2410. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.Non bere quando si spara. Se
2510. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-DIZINEN VERMEIDEN, DIE DIEREFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLEBEIM SCHIESSEN BEEINTRÄCHTIGENKÖNNTEN.
2611. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devon
2711. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPOR-TIEREN.Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Maga-zin leer). Jäger und
2812. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esp
2IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 30Funzionamento ...
2912. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.Die Waffe in wenig ventilierten Bereichenentladen, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann ei
30PresentazioneLa Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare lapropria gamma di fucili semiautomatici, rea-lizzati grazie all’efficace lavoro del propr
31EinleitungDie Firma Benelli Armi S.p.A. ist besondersstolz auf diese Modellpalette von halbautoma-tischen Gewehre - das Ergebnis sorgfältigerEntwick
32FunzionamentoIl fucile “M3 SUPER 90” si avvale di duesistemi di funzionamento: uno semiautomati-co, basato sullo stesso principio di funziona-mento
33FunktionsweiseDie neue “M3 Super 90” kann auf zwei ver-schiedene Arten betrieben werden: mit halb-automatischem Betrieb, der auf demselbenInertialbe
34mando manuale (a pompa) per l'apertura del-l'otturatore.Il sistema interagisce automaticamente sullamolla di rinculo dell'otturatore
35Das System wirkt auch automatisch auf diePufferfeder, indem ihr beim Abschuss, jenachdem ob halbautomatischer oder manuel-ler Pumpbetrieb erwünscht
36appositamente studiato per:- consentire il passaggio manuale delle car-tucce in canna dal tubo serbatoio sia infunzionamento semiautomatico che ma-n
37Das M3 Super 90 verwendet auch ein Lade-system, welches eigens konstruiert wurde um:- bei halbautomatischem und Pumpbetriebein manuelles Verschieben
38libera la leva discesa cartuccia di riprenderela sua posizione di riposo: in tal modo la levafermo cartuccia è obbligata a trattenere defi-nitivamen
3InhaltsverzeichnisSicherheitsvorschriften ... 5Einleitung ... 31Funktion
39nenfreigabehebel in seine Ruhestellung zurück-gebracht, so dass der Ladelöffel die anderenPatronen im Magazin behalten muss bis dernächste Schuss ab
40L'originalità del sistema di funzionamentoinerziale richiede comunque alla cartucciaun minimo di energia cinetica, necessaria perun completo au
41heit verlangt jedoch Patronen mit einem Min-destmaß an Energie, die benötigt wird, um dieSelbstladeautomatik durch den Rückstoß derWaffe in Gang zu
42Montaggio(da fucile imballato)Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culattac) anello unione cann
43Сборка(после распаковки)Ружье упаковано для транспортировки (рис. 1):a) приклад-ствольная коробка-затвор-цевье в сбореb) ствол-казенник в сбореc) со
443) Tenendo sospeso con una mano il gruppocalcio-carcassa-otturatore-asta arma-mento in maniera che, agendo con il pol-lice sulla manetta, l'ott
453) Manteniendo suspendido con una manoel grupo culata-carcasa-obturador-varillade armamento de modo que, accionandocon el pulgar en la maneta, el ob
464) Togliere il dito pollice dalla manetta espingere a fondo con la mano il gruppocanna-culatta fino alla posizione di finecorsa (fig. 8) chiaramente
474) Quitar el dedo pulgar de la maneta y em-pujar a fondo con la mano el grupocañón-cerrojo hasta la posición de finalde carrera (fig. 8) se advierte
486) Prendere l'anello portabretelle ed infilan-dolo sul tubo serbatoio, portarlo a contat-to del piano frontale dell'anello guidacanna (fig
4NORME DI SICUREZZAAVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE LA VOSTRA ARMA.AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE,
496) Schieben Sie den Drehring über dasMagazinrohr bis zum Führungsring desLaufes (Abb. 10).7) Die vordere Laufbefestigungskappe überdas Magazinrohr s
50ATTENZIONE: assicurarsi sempre che tutto ilgruppo canna-culatta sia solidamente bloc-cato al gruppo carcassa-calcio. 8) Prendere il gruppo anello u
51ACHTUNG: Sicherstellen, dass die ganzeEinheit Lauf-Laufverlängerung sicher an derEinheit Gehäuse-Schaft befestigt ist.8) Nehmen Sie die Einheit Lauf
52Commutazione funzionamentoSul fucile M3 SUPER 90 è possibile selezio-nare il tipo di funzionamento dell'arma infunzione del tipo di munizioname
53FunktionswahlDie Funktionsart, mit der die M3 Super 90bedient werden soll, kann entsprechend derzu verwendenden Munition gewählt werden.Die Funktion
54L'arma è predisposta per il funzionamentomanuale (a pompa) quando il commutatore èin appoggio sull'anello guida canna (fig. 16)ed aggancia
55Die Waffe wird manuell bedient, wenn (Pump-betrieb) der Selektionsring gegen den Ring desLaufes stößt (Abb. 16) und an der Verschluss-blockhalterung
56L'arma è predisposta per il funzionamentosemiautomatico quando il commutatore èagganciato all'anello guida canna (fig. 19) edisinserito da
57Die Waffe wird halbautomatisch bedient,wenn der Selektionsring am Ring des Laufesbefestigt (Abb. 19) und von der Verschluss-blockhalterung abgetrenn
58Per riportare l'otturatore in posizione di chiu-sura è necessario premere l'apposito bottonecomando elevatore (fig. 18) lasciando liberol&
5SICHERHEITSVORSCHRIFTENHINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHAN
59Um den Verschlussblock zu schließen, mussder Auslöseknopf gedrückt werden (Abb. 18),damit der Verschlussblock nach vorne ein-rasten kann.Die Umschal
602) Mantenendo ruotato il commutatore,spingere in avanti tutto il gruppo astad'armamento inserendo la parte frontaledel commutatore sull'an
612) Halten Sie den Selektionsring in der Posi-tion und schieben Sie den Vordergriffnach vorne bis der Selektionsring in denRing des Laufes hineinpass
B) passage de semi-automatique en manuel(par pompe):1) Avec l'obturateur en position de fermeture(fig. 18) tourner le commutateur dans lesens des
63B) vom halbautomatischen zum Pump-betrieb:1) Den Selektionsring bei geschlossenemVerschlussblock (Abb. 18) so weit wiemöglich in Uhrzeigerrichtung m
64Sicura del fucileSpingere il bottone di sicura a traversinoposto sulla guardia: a sicura inserita non sideve vedere l'anello rosso indicante la
65Sicherung des GewehrsDen stegförmigen Sicherungsknopf amAbzugsbügel drücken: Bei betätigter Siche-rung darf der rote Ring, der die sofortigeFeuerber
66Il serbatoio di alimentazione nella versionecon tubo lungo è predisposto per contenerefino a un numero max di 7 cartucce a secon-da della loro lungh
67Das Magazinrohr kann in der langen Versionbis zu 7 Patronen aufnehmen, abhängig vonder Hülsenlänge. Alle Gewehre haben einReduzierstück in der Ausst
681) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 26). Se necessario, portarlain tale posizione premendo
61. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona.
691) Красная точка на рычаге выбрасывателяпатрона говорит о взведенном курке(рис. 26). Для перевода рычага вуказанное положение нажмите на кнопк
70ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce c
71ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespann-tem Schlagstück geladen werden, damit dieMagazinsperrklinke die Patronen vorschrifts-mäßig aufnimmt, die ins M
722) Riportare l'otturatore in posizione dichiusura tramite la stessa asta di arma-mento; l'otturatore mentre torna in chiu-sura (fig. 30) i
732) Schließen Sie den Verschlussblock, indemSie den Vordergriff nach vorne schieben(Abb. 30). Der Verschlussblock schließtdie Patrone auf dem Ladelöf
74B) sistema di funzionamento semiautomatico:1) Aprire, tramite la manetta d'armamento,l'otturatore dell'arma (fig. 20); la primacartuc
75B) Halbautomatischer Betrieb1) Öffnen Sie den Verschlussblock mit demSpannhebel (Abb. 20). Die erste Patroneim Magazin wird automatisch auf demLadel
76AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuo-vo) può essere necessario un breve periododi rodaggio prima che l'arma funzioni perfet-ta
77HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine "Ein-schießphase" erforderlich sein, bis die Waffeauch mit leichter Ladung einwandfrei funk-tioniert. Bei
78A) sistema di funzionamento manuale a pompa (sostituzione con cartuccia nel serbatoio)1) Inserire la sicura dell'arma: aprire, trami-te arretra
71. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT MEHR ALSSICHER IST.Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies
79A) Manuelle Funktionsweise (Pumpbetrieb)(Ersatz durch eine Patrone aus demMagazin)1) Die Sicherung betätigen. Den Verschluss-block durch Ziehen des
802) Riportare l'otturatore in posizione di chiu-sura tramite la stessa asta di armamento;l'otturatore mentre torna in chiusura (fig.30) inc
812) Den Verschlussblock durch Schieben desVordergriffes schließen.Beim Schließen (Abb. 30) umschließt dieder Verschlussblock die Patrone auf demLadel
822) Introdurre anche parzialmente in cameradi scoppio la nuova cartuccia attraversol'apposita finestra espulsione bossoli (fig.33) e riportare l
832) Die neue Patrone, auch teilweise, überdie Hülsenauswurföffnung (Abb. 33) ein-setzen und den Verschlussblock (Abb.30) durch Vorschieben des Vorder
84B) sistema di funzionamento semiautomaticoE' possibile ripetere tutte le operazioni sopraviste per il sistema manuale (a pompa); ov-viamente l&
85B) Halbautomatischer BetriebDie oben genannten für den Pumpbetrieb not-wendigen Schritte gelten auch für den halb-automatischen Betrieb. Der Verschl
86A) sistema di funzionamento manuale(a pompa)1) Inserire la sicura dell'arma ed aprire, tra-mite arretramento dell'asta d'armamento,l&
87A) Manuelle Funktionsweise (Pumpbetrieb)1) Die Sicherung betätigen. Öffnen Sie denVerschlussblock durch Zurückziehen desVordergriffes (Abb. 17). Die
88B) sistema di funzionamento semiautomaticoE' possibile scaricare l'arma ripetendo tutte leoperazioni per il sistema manuale (a pompa);ovvi
82. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la/
89B) Halbautomatischer BetriebDie wichtigen Schritte für das Entladen beimPumpbetrieb gelten auch für den halbauto-matischen Betrieb. Der Verschlussbl
903) Capovolgere l'arma e, spingendo l'eleva-tore verso il basso, premere lateralmentela leva fermo cartuccia sulla sua parteanteriore con l
913) Voltear el arma y, empujando el elevadorhacia abajo, presionar lateralmente lapalanca de bloqueo cartucho en la parteanterior con el índice de la
92Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano comple
93Funktionsstörungen und AbhilfeVor jeder Waffenhandhabung sollten Siesicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer s
94Cappellotto fissaggio cannaSpecialmente dopo i primi colpi, accertarsiche il cappellotto fissaggio canna, sia benavvitato, in modo da mantenere la c
95LaufbefestigungskappeBeachten Sie die Montageanweisungen und,überprüfen Sie besonders nach Abschießeneiniger Patronen, ob die Laufbefestigungskap-pe
96Munizioni da usareIl fucile Benelli M3 SUPER 90 è dotato dicanna con camera di scoppio di 76 mm (3”)(Magnum).Possono quindi essere impiegate indisti
97Zu verwendende MunitionDie Benelli M3 Super 90 besteht aus einemLauf mit einer 76 mm (3”) Schusskammer(Magnum).Es können 65 mm (2 1/2”), 70 mm (2 3/
98ManutenzionePrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano comple-tamente v
Comments to this Manuals