92. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein
99Zusammenbauen der WaffeDie Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:1) Die Kolben (Abb. 52) einbauen und dieVentile in die Gaszylinder (A
1003) Montare il calcio telescopico (figg. 55-56), effettuando in senso contrario lasequenza delle operazioni descritte nellafase di smontaggio.4) Im
1013) Den Teleskopschaft (Abb. 55-56) ein-bauen; dafür die für das Zerlegen aus-geführten Handgriffe in umgekehrter Rei-henfolge wiederholen.4) Die Ba
1025) Bloccare il gruppo guardia con l’appositaspina (fig. 58).6) Infilare la testa di chiusura nell'otturato-re, facendo collimare il foro sul
1035) Den Abzugsbügel mit dem entsprechen-den Stift blockieren (Abb. 58).6) Den Drehverschlusskopf soweit in denVerschluss einschieben und ausrichten,
1048) Infilare il percussore completo di mollanell'otturatore (fig. 61).ATTENZIONE: accertarsi di aver montatosempre la molla del percussore.9)
1058) Den Schlagbolzen mit Schlagbolzenfedervon hinten in den Verschluss einsetzen(Abb. 61).ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlag-bolzen zusammen mit d
106ATTENZIONE: non utilizzare alcun attrezzoper il montaggio del percussore nel corpootturatore: usare solo le mani.10) Impugnare il gruppo calcio-ca
107ACHTUNG: Keinerlei Werkzeug für den Ein-bau des Schlagbolzens in den Verschlussbenutzen, sondern nur die Hände benutzen.10) Die Baugruppe Schaft un
108AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi nel tuboguida molla biella, all'interno della carcassa(fig. 66).
103. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non ab
109HINWEIS: Die Verbindungsstange des Ver-schlusses muss über dem Abzugsbügel imFührungsrohr der Stangenfeder im Gehäusezu liegen kommen (Abb. 66).12)
110Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano comp
111Funktionsstörungen und AbhilfeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Geweh
112Munizioni da usareSi possono usare indistintamente cartuccecal. 12 con bossolo da 70 mm (2" 3/4) o 76mm (3").ATTENZIONE: non usare mai ca
113Zu verwendende MunitionIn der M4 können sowohl Patronen des Kali-bers 12 Gauge mit 70 mm (2" 3/4) als auch mit76 mm (3") Hülsenlänge verw
114ACCESSORI E REGOLAZIONIRegolazione tacca di miraQualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-vidual
115ZUBEHÖR UNDEINSTELLMÖGLICHKEITENVisiereinstellungFalls die im Werk erfolgte Einstellung nichtden persönlichen Visiergewohnheiten ent-spricht, kann
116Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una mo
117SeitenverstellungFür die Seitenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Seit
118Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una
113. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dassMinderjährige oder andere nicht
119HöhenverstellungFür die Höhenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Höhens
120Strozzatore interno(ove montato)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio
121Internal Choke (Würgebohrung)(falls vorhanden)Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Mag
122Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dota
123Zum Auswechseln oder Reinigen der Inner-choke muss wie folgt vorgegangen werden:1) Den Innenchoke mit dem mitgeliefertengezahnten Spezial-Chokeschl
124ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.3) Rimontare sulla sede canna
125ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüsselvon der Laufmündung entfernt wurde.3) Den Innenchoke mit der gewünsc
1264) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo con forza tramite l’apposi-ta chiave dentata (fig. 75).ATTENZIONE: prima di riutilizzare
1274) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahntenChokeschlüssels fest in den Lauf einsch-rauben (Abb. 75).ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe übe
128Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-cono
124. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiod
129Die Benelli-Chokes sind zur schnellenIdentifizierung markiert. An den Ker-ben an der Vorderseite jedes Chokesist die Würgebohrung leicht erkenn-bar
130Riduttore a 3 colpiPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano complet
1313-Schuss-ReduzierstückVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völli
132Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo (figg. 76-77):1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, svitare completamen
133Zum Einbau des Reduzierstücks in die Waffeist wie folgt vorzugehen (Abb. 76-77):1) Bei entladenem Gewehr und nach obengerichtetem Lauf die Magazina
1344) Infilare il riduttore completo di molla neltubo serbatoio.5) Montare l’anello di fermo in modo chenon sporga dal tubo.6) Avvitare il cappellotto
1354) Das Reduzierstück komplett mit Feder indas Magazinrohr einstecken.5) Den Haltering so montieren, dass er nichtaus dem Rohr vorsteht.6) Die Magaz
Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.
134. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUFHARTE OBERFLÄCHEN SCHIEßEN.Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wirdda
145. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE
155. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORR
166. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni c
176. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die i
187. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CI
Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienGebrauch • WartungUso • ManutenciónИспользование • Техобслуживание
197. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-WENDEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden:
208. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici col
218. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLEUND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schützebeim Schießen von Gas, Schießpulver oderMetallfra
229. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.Aprire e svuotare la camera dell’arma e met-tere la sicura prima di arram
239. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSEKLETTERN.Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäuneoder über Gräben und andere Hinderni
2410. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.Non bere quando si spara. Se
2510. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-DIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIEREFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLEBEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGENKÖNNTE
2611. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devon
2711. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPOR-TIEREN.Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Maga-zin leer). Jäger und
2812. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esp
2IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 30Garanzia ...
2912. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.Die Waffe in wenig ventilierten Bereichenentladen, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann ei
30PresentazioneLa Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercatola nuova gamma di fucili semiautomatici M4,realizzata grazie all’efficace lavoro del pro-pr
31EinleitungDie Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz darauf,die neue Baureihe des halbautomatischenFlintenmodells M4 präsentieren zu können -das Ergebn
32GaranziaLe norme di garanzia sono contenute nellospecifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-sabile di eventuali danni deriva
33GarantieDie Garantiebedingungen sind auf demGarantieschein angegeben.Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht fürSchäden haftbar, die durch Verwendun
34le (es. “pitting”) con effetto puramentevisivo ed estetico.3) Che il prodotto venga trattato secondo i“Criteri di manutenzione” descritti a pagi-na
35(z.B. “Pitting”) mit rein ästhetischer Ein-schränkung ist von der Garantie ausge-nommen.3) Das Produkt wird nach den “Kriterien zurInstandhaltung”,
36FunzionamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente
37Funktionsweise Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer si
38sblocco ovvero apertura della camera discoppio e avvio delle successiveazioni diestrazione con presa e rimozione del bos-solo dalla camera, e di:esp
3InhaltsverzeichnisSicherheitsvorschriften ... 5Einleitung ... 31Garantie
39Entriegelung Dadurch wird der Verschlusszurückbewegt, d.h. die Kammerwird geöffnet,Ausziehen die leere Patronenhülse wird ausdem Patronenlager gezo
40Funzionamento della levadiscesa cartucciaIl sistema di alimentazione dell’M4 si avvaledi una particolare leva discesa cartucciasporgente per un trat
41Funktionsweise des Patronen-freigabehebelsDas Bestückungssystem des M4 ist mit einemspeziellen Patronenfreigabehebel ausgestat-tet, der am unteren G
42Montaggio(da fucile imballato)Componenti confezione:calcio-carcassa-otturatorecanna-culattasemi-astinemanetta di armamentoProcedura di montaggio1) I
43Zusammenbau(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)In der Verpackung enthaltene Teile:Schaft - Gehäuse - VerschlussLauf - PatronenlagerVorderschä
443) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore e con l'altra,agendo sulla manetta, portare l'otturato-re in posizione di
453) Mit einer Hand das Schaft-Gehäuse-Ver-schluss-Teil halten und mit der anderenHand den Hebel betätigen und den Ver-schluss öffnen (bis zum Einrast
46Durante le successive operazioni l'otturatoredeve essere completamente assemblato ealloggiato nella carcassa, rimanendo semprein posizione di
47Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado eintroducido en la carcasa, quedándose siem-pre en posición de apertu
48ATTENZIONE: il prolungamento culatta nondeve battere contro la testa di chiusura del-l'otturatore.7) Mantenere il prolungamento culatta inappog
4NORME DI SICUREZZAAVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE L’ARMA.AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE, LE ARMI
49ATENCIÓN: asegúrese siempre de que laprolongación del cerrojo no pegue contra lacabeza de cierre del obturador.7) Con la prolongación cerrojo apoyad
50Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassae pertanto nessuna parte cromata deve esserevisibile sul fronte
51Die verchromte Laufverlängerung muss ganzin das Gehäuse eingeschoben sein; es darfdaher kein verchromtes Teil an der Gehäuse-vorderseite sichtbar se
52UsoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (L
53Gebrauch der WaffeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer
54Regolazione calcioIl fucile M4 è dotato di calcio telescopico adue posizioni:corto/lungoPartendo dalla posizione di calcio allungatoe per passare a
55SchafteinstellungDas M4-Gewehr ist mit einem Teleskopschaftmit den beiden Einstellungen:"kurz/lang" ausgestattetZum Einstellen von langem
56CaricamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente v
57LadenVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass das Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind!Das Mag
581) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 15). Se necessario, portarlain tale posizione premendo
5SICHERHEITSVORSCHRIFTENHINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHAN
591) Der rote Punkt auf dem Patronenfreiga-behebel muss deutlich sichtbar sein(Hinweis, dass der Hahn gespannt ist)(Abb. 15). Um dies zu bewerkstellig
60ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce c
61ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespann-tem Hahn geladen werden, damit die Maga-zinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßigaufnimmt, die ins Magazin
622) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura.B) soluzione indiretta:1) Aprire
632) Den Verschluss freigeben; durch dieVorwärtsbewegung nimmt er die Patronevom Ladelöffel mit und befördert sie indas Patronenlager, wobei sich der
64AVVERTENZA: avvalendosi della soluzionedi caricamento "B" si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-le l
65HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist dieZahl der im Magazin enthaltenen Patronenum einen Schuss geringer. Wie beschrieben,kann eine weite
66Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura pruden
67Auswechseln der Patrone(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine siche
68B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia presente nel ser-batoio)1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanua
61. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona.
69B) Betätigung des Patronenfreigabehebels(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenenPatrone)1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen undden Verschluss
70Scarico dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)Pe
71Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine sichere Ri
723) Capovolgere l'arma e - spingendo l'eleva-tore all'interno - far pressione con l'indi-ce della mano destra nella parte anterio
733) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeiti-gem Drücken des Ladelöffels nach innenmit dem Zeigefinger der rechten Handauf den vorderen Bereich der Mag
74Smontaggio dell’armaPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano complet
75Zerlegen der WaffeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer
762) Azionare la leva discesa cartuccia (fig.27).3) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig.28).4) Sfilare il gruppo canna in avanti, lungo iltub
772) Den Patronenfreigabehebel betätigen(Abb. 27).3) Die Vorderschaftbefestigungskappe vomMagazinrohr abschrauben (Abb. 28).4) Den Lauf nach vorn zie
786) Prendere il gruppo canna-culatta e farloscorrere in avanti, sfilandolo poi comple-tamente dal tubo serbatoio (figg. 31-32).7) Trattenere la mane
71. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT KOMPLETTSICHER IST.Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies
796) Den Lauf umgreifen und vollständig nachvorne aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 31-32).7) Den Spannhebel festhalten und gleich-zeitig den Verschlu
808) Ruotare e contemporaneamente sfilarela manetta di armamento (fig. 35).9) Estrarre il gruppo otturatore dalla car-cassa, sfilandolo dal davanti (
818) Den Spannhebel drehen und gleich-zeitig herausziehen (Abb. 35).9) Den kompletten Verschlusssatz nachvorn aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 36).10
8212) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura (fig. 39).13) Sfilare la testa di chiusura (fig. 40).14) Spingere fuori la spina di arresto della
8312) Den Fixierbolzen des Drehverschluss-knopfes herausziehen (Abb. 39).13) Den Drehverschlusskopf nach vorneherausziehen (Abb. 40).14) Den Achsenspe
8415) Completare l’estrazione della spinaoperando sul lato sinistro e utilizzandola testa della manetta di armamento(figg. 42-43).16) Premere il bott
8515) Den Achsensperrstift auf der linken Seiteunter Zuhilfenahme des Spannhebelen-des herausziehen (Abb. 42-43).16) Den Verschlussfanghebelknopf drüc
8617) Partendo dalla posizione di calcioallungato:a) Premere il pulsante di blocco.b) Ruotare il calcio in senso orario(visto da dietro).c) Avanzarlo
8717) Bei verlängertem Schaft:a) Den Sperrknopf drücken.b) Den Schaft im Uhrzeigersinn (vonhinten gesehen) drehen.c) Ihn bis zur Kerbe auf dem Federfü
8818) Impugnare il fucile all’altezza della car-cassa con una mano e afferrare con l’al-tra l’impugnatura a pistola, ruotandolapoi in senso antiorario
82. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la
8918) Das Gewehr mit einer Hand am Gehäusefesthalten und mit der anderen denPistolengriff gegen den Uhrzeigersinn(von hinten gesehen) drehen, um ihnvo
90Criteri di stoccaggio, pulizia emanutenzione dell’armaI componenti metallici presenti nei prodottiBenelli (acciaio e leghe di alluminio) sonotrattat
91Kriterien zur Lagerung, Reinigungund Instandhaltung der Waffe Die Metallkomponenten der Produkte vonBenelli (Stahl und Aluminiumlegierungen)werden n
92Modalità di stoccaggio del prodottoUna volta rimossa l’arma dall’imballaggiooriginario, occorre stoccare l’arma in am-bienti chiusi, asciutti e vent
93Bedingungen zur Lagerung des ProduktsNachdem die Waffe aus der Originalver-packung entnommen wurde, muss die Waffe aneinem geschlossenen, trockenen
943) pulizia e lubrificazione del gruppo ottura-tore;4) smontaggio delle valvole presa gas per lapulizia dei relativi pistoni. La frequenzadella puliz
953) die Reinigung und Schmierung des Ver-schlusssatzes; 4) das Zerlegen der Gasventile zur Reini-gung der Kolben; die Reinigungsfrequenzhängt von dem
96abrasivi, alcalini o acidi. Usare una normalespugna senza inserti in ferro. Non usare pol-veri abrasive o lana d’acciaio. Non usarespazzole metallic
97oder mit abrasiven Zusätzen, Alkalien oderSäuren benutzen; einen normalen Schwammohne Metalleinsatz, kein Abrasionspulver oderStahlwolle, keine Meta
98Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere come segue:1) Montare i pistoni (fig. 52) e avvitare levalvole nei cilindri
Comments to this Manuals