Benelli M4 User Manual

Browse online or download User Manual for Unknown Benelli M4. 01-UM M4 - Luglio

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 138
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews

Summary of Contents

Page 2

92. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein

Page 3 - Table des matières

99Zusammenbauen der WaffeDie Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:1) Die Kolben (Abb. 52) einbauen und dieVentile in die Gaszylinder (A

Page 4 - Указатель

1003) Montare il calcio telescopico (figg. 55-56), effettuando in senso contrario lasequenza delle operazioni descritte nellafase di smontaggio.4) Im

Page 5 - NORMES DE SECURITE

1013) Den Teleskopschaft (Abb. 55-56) ein-bauen; dafür die für das Zerlegen aus-geführten Handgriffe in umgekehrter Rei-henfolge wiederholen.4) Die Ba

Page 6 - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1025) Bloccare il gruppo guardia con l’appositaspina (fig. 58).6) Infilare la testa di chiusura nell'otturato-re, facendo collimare il foro sul

Page 7

1035) Den Abzugsbügel mit dem entsprechen-den Stift blockieren (Abb. 58).6) Den Drehverschlusskopf soweit in denVerschluss einschieben und ausrichten,

Page 8

1048) Infilare il percussore completo di mollanell'otturatore (fig. 61).ATTENZIONE: accertarsi di aver montatosempre la molla del percussore.9)

Page 9

1058) Den Schlagbolzen mit Schlagbolzenfedervon hinten in den Verschluss einsetzen(Abb. 61).ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlag-bolzen zusammen mit d

Page 10

106ATTENZIONE: non utilizzare alcun attrezzoper il montaggio del percussore nel corpootturatore: usare solo le mani.10) Impugnare il gruppo calcio-ca

Page 11

107ACHTUNG: Keinerlei Werkzeug für den Ein-bau des Schlagbolzens in den Verschlussbenutzen, sondern nur die Hände benutzen.10) Die Baugruppe Schaft un

Page 12

108AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi nel tuboguida molla biella, all'interno della carcassa(fig. 66).

Page 13

103. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non ab

Page 14

109HINWEIS: Die Verbindungsstange des Ver-schlusses muss über dem Abzugsbügel imFührungsrohr der Stangenfeder im Gehäusezu liegen kommen (Abb. 66).12)

Page 15

110Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano comp

Page 16

111Funktionsstörungen und AbhilfeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Geweh

Page 17

112Munizioni da usareSi possono usare indistintamente cartuccecal. 12 con bossolo da 70 mm (2" 3/4) o 76mm (3").ATTENZIONE: non usare mai ca

Page 18

113Zu verwendende MunitionIn der M4 können sowohl Patronen des Kali-bers 12 Gauge mit 70 mm (2" 3/4) als auch mit76 mm (3") Hülsenlänge verw

Page 19

114ACCESSORI E REGOLAZIONIRegolazione tacca di miraQualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-vidual

Page 20

115ZUBEHÖR UNDEINSTELLMÖGLICHKEITENVisiereinstellungFalls die im Werk erfolgte Einstellung nichtden persönlichen Visiergewohnheiten ent-spricht, kann

Page 21

116Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una mo

Page 22

117SeitenverstellungFür die Seitenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Seit

Page 23

118Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una

Page 24

113. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dassMinderjährige oder andere nicht

Page 25

119HöhenverstellungFür die Höhenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Höhens

Page 26

120Strozzatore interno(ove montato)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio

Page 27

121Internal Choke (Würgebohrung)(falls vorhanden)Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Mag

Page 28

122Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dota

Page 29

123Zum Auswechseln oder Reinigen der Inner-choke muss wie folgt vorgegangen werden:1) Den Innenchoke mit dem mitgeliefertengezahnten Spezial-Chokeschl

Page 30

124ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.3) Rimontare sulla sede canna

Page 31 - Présentation

125ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüsselvon der Laufmündung entfernt wurde.3) Den Innenchoke mit der gewünsc

Page 32 - Введение

1264) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo con forza tramite l’apposi-ta chiave dentata (fig. 75).ATTENZIONE: prima di riutilizzare

Page 33

1274) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahntenChokeschlüssels fest in den Lauf einsch-rauben (Abb. 75).ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe übe

Page 34 - Гарантия от коррозии

128Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-cono

Page 35

124. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiod

Page 36

129Die Benelli-Chokes sind zur schnellenIdentifizierung markiert. An den Ker-ben an der Vorderseite jedes Chokesist die Würgebohrung leicht erkenn-bar

Page 37 - Fonctionnement

130Riduttore a 3 colpiPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano complet

Page 38 - Функционирование

1313-Schuss-ReduzierstückVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völli

Page 39

132Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo (figg. 76-77):1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, svitare completamen

Page 40

133Zum Einbau des Reduzierstücks in die Waffeist wie folgt vorzugehen (Abb. 76-77):1) Bei entladenem Gewehr und nach obengerichtetem Lauf die Magazina

Page 41

1344) Infilare il riduttore completo di molla neltubo serbatoio.5) Montare l’anello di fermo in modo chenon sporga dal tubo.6) Avvitare il cappellotto

Page 42 - Функционирование рычага

1354) Das Reduzierstück komplett mit Feder indas Magazinrohr einstecken.5) Den Haltering so montieren, dass er nichtaus dem Rohr vorsteht.6) Die Magaz

Page 44 - Zusammenbau

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.

Page 45

134. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUFHARTE OBERFLÄCHEN SCHIEßEN.Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wirdda

Page 46

145. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE

Page 47

155. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORR

Page 48

166. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni c

Page 49

176. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die i

Page 50

187. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CI

Page 51

Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienGebrauch • WartungUso • ManutenciónИспользование • Техобслуживание

Page 52

197. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-WENDEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden:

Page 53

208. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici col

Page 54 - Предохранитель винтовки

218. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLEUND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schützebeim Schießen von Gas, Schießpulver oderMetallfra

Page 55 - Telescoping stock adjustment

229. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.Aprire e svuotare la camera dell’arma e met-tere la sicura prima di arram

Page 56 - Регулирование приклада

239. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSEKLETTERN.Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäuneoder über Gräben und andere Hinderni

Page 57 - Chargement

2410. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.Non bere quando si spara. Se

Page 58 - Заряжание

2510. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-DIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIEREFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLEBEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGENKÖNNTE

Page 59

2611. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devon

Page 60

2711. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPOR-TIEREN.Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Maga-zin leer). Jäger und

Page 61

2812. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esp

Page 62

2IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 30Garanzia ...

Page 63

2912. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.Die Waffe in wenig ventilierten Bereichenentladen, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann ei

Page 64

30PresentazioneLa Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercatola nuova gamma di fucili semiautomatici M4,realizzata grazie all’efficace lavoro del pro-pr

Page 65

31EinleitungDie Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz darauf,die neue Baureihe des halbautomatischenFlintenmodells M4 präsentieren zu können -das Ergebn

Page 66

32GaranziaLe norme di garanzia sono contenute nellospecifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-sabile di eventuali danni deriva

Page 67 - Remplacement cartouche

33GarantieDie Garantiebedingungen sind auf demGarantieschein angegeben.Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht fürSchäden haftbar, die durch Verwendun

Page 68 - Замена патрона

34le (es. “pitting”) con effetto puramentevisivo ed estetico.3) Che il prodotto venga trattato secondo i“Criteri di manutenzione” descritti a pagi-na

Page 69

35(z.B. “Pitting”) mit rein ästhetischer Ein-schränkung ist von der Garantie ausge-nommen.3) Das Produkt wird nach den “Kriterien zurInstandhaltung”,

Page 70

36FunzionamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente

Page 71 - Unloading

37Funktionsweise Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer si

Page 72 - Разряжания оружия

38sblocco ovvero apertura della camera discoppio e avvio delle successiveazioni diestrazione con presa e rimozione del bos-solo dalla camera, e di:esp

Page 73

3InhaltsverzeichnisSicherheitsvorschriften ... 5Einleitung ... 31Garantie

Page 74

39Entriegelung Dadurch wird der Verschlusszurückbewegt, d.h. die Kammerwird geöffnet,Ausziehen die leere Patronenhülse wird ausdem Patronenlager gezo

Page 75 - Démontage de l’arme

40Funzionamento della levadiscesa cartucciaIl sistema di alimentazione dell’M4 si avvaledi una particolare leva discesa cartucciasporgente per un trat

Page 76 - Демонтаж оружия

41Funktionsweise des Patronen-freigabehebelsDas Bestückungssystem des M4 ist mit einemspeziellen Patronenfreigabehebel ausgestat-tet, der am unteren G

Page 77

42Montaggio(da fucile imballato)Componenti confezione:calcio-carcassa-otturatorecanna-culattasemi-astinemanetta di armamentoProcedura di montaggio1) I

Page 78

43Zusammenbau(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)In der Verpackung enthaltene Teile:Schaft - Gehäuse - VerschlussLauf - PatronenlagerVorderschä

Page 79

443) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore e con l'altra,agendo sulla manetta, portare l'otturato-re in posizione di

Page 80

453) Mit einer Hand das Schaft-Gehäuse-Ver-schluss-Teil halten und mit der anderenHand den Hebel betätigen und den Ver-schluss öffnen (bis zum Einrast

Page 81

46Durante le successive operazioni l'otturatoredeve essere completamente assemblato ealloggiato nella carcassa, rimanendo semprein posizione di

Page 82

47Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado eintroducido en la carcasa, quedándose siem-pre en posición de apertu

Page 83

48ATTENZIONE: il prolungamento culatta nondeve battere contro la testa di chiusura del-l'otturatore.7) Mantenere il prolungamento culatta inappog

Page 84

4NORME DI SICUREZZAAVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE L’ARMA.AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE, LE ARMI

Page 85

49ATENCIÓN: asegúrese siempre de que laprolongación del cerrojo no pegue contra lacabeza de cierre del obturador.7) Con la prolongación cerrojo apoyad

Page 86

50Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassae pertanto nessuna parte cromata deve esserevisibile sul fronte

Page 87

51Die verchromte Laufverlängerung muss ganzin das Gehäuse eingeschoben sein; es darfdaher kein verchromtes Teil an der Gehäuse-vorderseite sichtbar se

Page 88

52UsoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (L

Page 89

53Gebrauch der WaffeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer

Page 90

54Regolazione calcioIl fucile M4 è dotato di calcio telescopico adue posizioni:corto/lungoPartendo dalla posizione di calcio allungatoe per passare a

Page 91

55SchafteinstellungDas M4-Gewehr ist mit einem Teleskopschaftmit den beiden Einstellungen:"kurz/lang" ausgestattetZum Einstellen von langem

Page 92 - Критерии хранения оружия

56CaricamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente v

Page 93

57LadenVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass das Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind!Das Mag

Page 94

581) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 15). Se necessario, portarlain tale posizione premendo

Page 95

5SICHERHEITSVORSCHRIFTENHINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHAN

Page 96

591) Der rote Punkt auf dem Patronenfreiga-behebel muss deutlich sichtbar sein(Hinweis, dass der Hahn gespannt ist)(Abb. 15). Um dies zu bewerkstellig

Page 97

60ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce c

Page 98

61ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespann-tem Hahn geladen werden, damit die Maga-zinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßigaufnimmt, die ins Magazin

Page 99 - Montage de l’arme

622) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura.B) soluzione indiretta:1) Aprire

Page 100 - Сборка оружия

632) Den Verschluss freigeben; durch dieVorwärtsbewegung nimmt er die Patronevom Ladelöffel mit und befördert sie indas Patronenlager, wobei sich der

Page 101

64AVVERTENZA: avvalendosi della soluzionedi caricamento "B" si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-le l

Page 102

65HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist dieZahl der im Magazin enthaltenen Patronenum einen Schuss geringer. Wie beschrieben,kann eine weite

Page 103

66Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura pruden

Page 104

67Auswechseln der Patrone(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine siche

Page 105

68B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia presente nel ser-batoio)1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanua

Page 106

61. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona.

Page 107

69B) Betätigung des Patronenfreigabehebels(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenenPatrone)1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen undden Verschluss

Page 108

70Scarico dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)Pe

Page 109

71Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine sichere Ri

Page 110

723) Capovolgere l'arma e - spingendo l'eleva-tore all'interno - far pressione con l'indi-ce della mano destra nella parte anterio

Page 111 - Problèmes et solutions

733) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeiti-gem Drücken des Ladelöffels nach innenmit dem Zeigefinger der rechten Handauf den vorderen Bereich der Mag

Page 112 - Неисправности и способы

74Smontaggio dell’armaPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano complet

Page 113 - Munitions à utiliser

75Zerlegen der WaffeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer

Page 114 - Используемая амуниция

762) Azionare la leva discesa cartuccia (fig.27).3) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig.28).4) Sfilare il gruppo canna in avanti, lungo iltub

Page 115

772) Den Patronenfreigabehebel betätigen(Abb. 27).3) Die Vorderschaftbefestigungskappe vomMagazinrohr abschrauben (Abb. 28).4) Den Lauf nach vorn zie

Page 116 - Регулирование целика

786) Prendere il gruppo canna-culatta e farloscorrere in avanti, sfilandolo poi comple-tamente dal tubo serbatoio (figg. 31-32).7) Trattenere la mane

Page 117 - Regolazione laterale

71. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT KOMPLETTSICHER IST.Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies

Page 118 - Регулирование боковой линии

796) Den Lauf umgreifen und vollständig nachvorne aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 31-32).7) Den Spannhebel festhalten und gleich-zeitig den Verschlu

Page 119 - Réglage vertical hausse

808) Ruotare e contemporaneamente sfilarela manetta di armamento (fig. 35).9) Estrarre il gruppo otturatore dalla car-cassa, sfilandolo dal davanti (

Page 120 - Регулирование линии прицела

818) Den Spannhebel drehen und gleich-zeitig herausziehen (Abb. 35).9) Den kompletten Verschlusssatz nachvorn aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 36).10

Page 121 - Choke interne

8212) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura (fig. 39).13) Sfilare la testa di chiusura (fig. 40).14) Spingere fuori la spina di arresto della

Page 122 - Внутренний редуктор

8312) Den Fixierbolzen des Drehverschluss-knopfes herausziehen (Abb. 39).13) Den Drehverschlusskopf nach vorneherausziehen (Abb. 40).14) Den Achsenspe

Page 123

8415) Completare l’estrazione della spinaoperando sul lato sinistro e utilizzandola testa della manetta di armamento(figg. 42-43).16) Premere il bott

Page 124

8515) Den Achsensperrstift auf der linken Seiteunter Zuhilfenahme des Spannhebelen-des herausziehen (Abb. 42-43).16) Den Verschlussfanghebelknopf drüc

Page 125

8617) Partendo dalla posizione di calcioallungato:a) Premere il pulsante di blocco.b) Ruotare il calcio in senso orario(visto da dietro).c) Avanzarlo

Page 126

8717) Bei verlängertem Schaft:a) Den Sperrknopf drücken.b) Den Schaft im Uhrzeigersinn (vonhinten gesehen) drehen.c) Ihn bis zur Kerbe auf dem Federfü

Page 127

8818) Impugnare il fucile all’altezza della car-cassa con una mano e afferrare con l’al-tra l’impugnatura a pistola, ruotandolapoi in senso antiorario

Page 128

82. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la

Page 129 - IIIII Skeet XXXXX OK

8918) Das Gewehr mit einer Hand am Gehäusefesthalten und mit der anderen denPistolengriff gegen den Uhrzeigersinn(von hinten gesehen) drehen, um ihnvo

Page 130

90Criteri di stoccaggio, pulizia emanutenzione dell’armaI componenti metallici presenti nei prodottiBenelli (acciaio e leghe di alluminio) sonotrattat

Page 131 - Réducteur à 3 coups

91Kriterien zur Lagerung, Reinigungund Instandhaltung der Waffe Die Metallkomponenten der Produkte vonBenelli (Stahl und Aluminiumlegierungen)werden n

Page 132 - Ограничитель на три выстрела

92Modalità di stoccaggio del prodottoUna volta rimossa l’arma dall’imballaggiooriginario, occorre stoccare l’arma in am-bienti chiusi, asciutti e vent

Page 133

93Bedingungen zur Lagerung des ProduktsNachdem die Waffe aus der Originalver-packung entnommen wurde, muss die Waffe aneinem geschlossenen, trockenen

Page 134

943) pulizia e lubrificazione del gruppo ottura-tore;4) smontaggio delle valvole presa gas per lapulizia dei relativi pistoni. La frequenzadella puliz

Page 135

953) die Reinigung und Schmierung des Ver-schlusssatzes; 4) das Zerlegen der Gasventile zur Reini-gung der Kolben; die Reinigungsfrequenzhängt von dem

Page 136

96abrasivi, alcalini o acidi. Usare una normalespugna senza inserti in ferro. Non usare pol-veri abrasive o lana d’acciaio. Non usarespazzole metallic

Page 137

97oder mit abrasiven Zusätzen, Alkalien oderSäuren benutzen; einen normalen Schwammohne Metalleinsatz, kein Abrasionspulver oderStahlwolle, keine Meta

Page 138 - Benelli Armi S.p.A

98Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere come segue:1) Montare i pistoni (fig. 52) e avvitare levalvole nei cilindri

Comments to this Manuals

No comments